《戰(zhàn)國(guó)策·唐雎不辱使命》 全文、注釋、翻譯和賞析
原文
秦王使人謂安陵君曰:“寡人欲以五百里之地易安陵,安陵君其許寡人!”安陵君曰:“大王加惠,以大易小,甚善。雖然,受地于先王,愿終守之,弗敢易!鼻赝醪徽f。安陵君因使唐雎使于秦。
秦王謂唐雎曰:“寡人以五百里之地易安陵,安陵君不聽寡人,何也?且秦滅韓亡魏,而君以五十里之地存者,以君為長(zhǎng)者,故不錯(cuò)意也。今吾以十倍之地,請(qǐng)廣于君,而君逆寡人者,輕寡人與?”唐雎對(duì)曰:“否,非若是也。安陵君受地于先王而守之,雖千里不敢易也,豈直五百里哉?”
秦王怫然怒,謂唐雎曰:“公亦嘗聞天子之怒乎?”唐雎對(duì)曰:“臣未嘗聞也!鼻赝踉唬骸疤熳又偃f,流血千里。”唐雎曰:“大王嘗聞布衣之怒乎?”秦王曰:“布衣之怒,亦免冠徒跣,以頭搶地耳。”唐雎曰:“此庸夫之怒也,非士之怒也。夫?qū)VT之刺王僚也,彗星襲月;聶政之刺韓傀也,白虹貫日;要離之刺慶忌也,蒼鷹擊于殿上。此三子者,皆布衣之士也,懷怒未發(fā),休祲降于天,與臣而將四矣。若士必怒,伏尸二人,流血五步,天下縞素,今日是也!”挺劍而起。
秦王色撓,長(zhǎng)跪而謝之,曰:“先生坐!何至于此!寡人諭矣。夫韓、魏滅亡,而安陵以五十里之地存者,徒以有先生也。”
注釋
1、秦王:即秦始皇贏政,因當(dāng)時(shí)尚未稱皇帝,故稱“秦王”。安陵:在今河南鄢陵,屬魏。
2、錯(cuò)意:措意,放在心上。錯(cuò):同“措”。
3、逆:違背,不從。
4、與:同“歟”,語氣詞。
5、直:只。
6、怫(fú)然:勃然大怒的樣子。
7、徒跣(xiǎn):赤腳。
8、搶(qiāng):撞。
9、專諸:春秋時(shí)吳國(guó)勇士。王僚:吳王僚。春秋時(shí)吳王壽夢(mèng)的第三個(gè)兒子夷昧之子,名僚。他繼位后,壽夢(mèng)長(zhǎng)子諸樊之子公子光(即闔閭)不服,為了爭(zhēng)奪王位,便派專諸藏匕首于魚腹中,向吳王僚獻(xiàn)食時(shí),乘機(jī)刺死了王僚,專諸當(dāng)場(chǎng)也為王僚左右所殺。
10、聶政:戰(zhàn)國(guó)時(shí)韓國(guó)勇士。韓傀(kuǐ):即俠累,韓相。韓國(guó)大夫嚴(yán)遂(字仲子)與韓傀有仇,便結(jié)交了聶政,并派聶政刺殺了韓傀。聶政也毀容自殺。
11、要(yāo)離:春秋時(shí)吳國(guó)勇士。慶忌:吳國(guó)公子,吳王僚之子。要離獻(xiàn)計(jì),使闔閭斷其右手,殺其妻子,自己假裝有罪逃往魏國(guó)見慶忌,并以破吳之策騙取了信任,后乘慶忌渡江至中流時(shí),刺殺了慶忌。要離也伏劍自盡。
12、休:祥瑞。
13、祲:不祥之氣。
14、縞:白絹。素:白綢。縞素指喪服。
15、色撓:(驕傲)的神色收斂下來。
16、長(zhǎng)跪:古代的坐姿是雙膝跪地,臀部靠在腳后跟上。臀部離開腳后跟,直腰挺立,以示鄭重,稱長(zhǎng)跪。
17、諭:同“喻”,明白的意思。
鑒賞
本文選自《戰(zhàn)國(guó)策·魏策四》,“唐雎不辱使命”“唐雎為安陵君劫秦王”均是此篇的名字。安陵是魏國(guó)附庸的小國(guó),地僅五十里。秦滅韓、魏后,秦王用欺詐的手段——以五百里土地來換安陵,想吞并安陵。安陵君沒有答應(yīng),就派唐雎做使者去秦國(guó)交涉。唐雎面對(duì)驕橫陰險(xiǎn)的秦王,勇敢無畏,義正辭嚴(yán)地與他展開針鋒相對(duì)的斗爭(zhēng),終于使秦王折服,從而暫時(shí)保全了安陵。文章以短小的篇幅生動(dòng)地再現(xiàn)了唐雎與秦王之間的唇槍舌劍,頌揚(yáng)了唐雎忠于使命、不畏強(qiáng)暴、誓死捍衛(wèi)國(guó)家利益的精神,也揭露了秦王蠻橫狡詐、色厲內(nèi)荏的本質(zhì)。
本文主要是通過對(duì)話來敘事寫人。第一個(gè)回合,秦王劈頭就向唐雎責(zé)難安陵君不肯換地,不聽安排,是“輕寡人”,意欲壓服唐雎,使他謝罪,奉上安陵國(guó)土。但唐雎沒有被嚇倒,輕輕地說一句:“否,非若是也。”重申了安陵國(guó)土受于先王,“雖千里不敢易也,豈直五百里哉?”說得理直氣壯,斬釘截鐵。第二個(gè)回合,惱羞成怒的秦王露出猙獰的面目,以“天子之怒,伏尸百萬,流血千里”來恐嚇唐雎。但唐雎泰然自若,決不示弱,卻以“布衣之怒”相對(duì),以專諸刺王僚、聶政刺韓傀、要離刺慶忌三件驚天地、泣鬼神的事件來回?fù)簦瑫r(shí)拔出寶劍,要效仿前人,刺殺秦王,嚇得秦王長(zhǎng)跪道歉,從而給予秦王當(dāng)頭一棒,保全了安陵。清代吳楚材、吳調(diào)侯在《古文觀止》卷四中評(píng)論道:“博浪之椎,唐雎、荊卿之劍,雖未亡秦,皆不可少!
本文還善于運(yùn)用細(xì)節(jié)描寫來表現(xiàn)人物在事件發(fā)展過程中的神情變化。開頭寫“秦王不說”,中間寫“秦王怫然怒”,最后寫“秦王色撓,長(zhǎng)跪而謝之”,三個(gè)細(xì)節(jié)充分地表現(xiàn)了秦王前倨后恭、色厲內(nèi)荏的性格特點(diǎn)。唐雎先是鎮(zhèn)定自若、不卑不亢,后是“挺劍而起”,則表現(xiàn)了他的英勇剛烈。
本文結(jié)構(gòu)上采用了兩兩相對(duì)的方式。全篇十三句,除最后一句是單寫秦王,其余十二句分兩組,一、三、五、七、九、十一共六句寫秦王,二、四、六、八、十、十二共六句,除第二句寫安陵君,其他幾句都是寫唐雎,形成對(duì)應(yīng)、對(duì)照的格局。其中,“天子之怒”與“布衣之怒”更可謂是天然巧對(duì)。
【《戰(zhàn)國(guó)策·唐雎不辱使命》 全文、注釋、翻譯和賞析】相關(guān)文章:
《唐雎不辱使命》的原文及翻譯12-01
唐雎不辱使命原文翻譯01-03
《唐雎不辱使命》原文12-15
《唐雎不辱使命》譯文04-19
《唐雎不辱使命》的原文及翻譯范例【5篇】04-18
《活板》全文、注釋、翻譯和賞析03-25
唐雎不辱使命課后反思06-01
牽?椗ㄌ 杜甫)全文注釋翻譯及原著賞析08-09
《唐雎不辱使命》課堂實(shí)錄08-27