精品久久久中文字幕天天|99久久国产精品免费|十九岁的少女人体|国产精品久久久午夜夜伦鲁鲁|向日无限破解免费下载IOS|日本老师和学生jazz|快看漫画在线阅读漫画

《黠鼠賦》原文與翻譯

時間:2026-04-19 19:54:42 好文

(優(yōu)選)《黠鼠賦》原文與翻譯

  《黠鼠賦》原文

  蘇子夜坐,有鼠方嚙。拊床而止之,既止復作。使童子燭之,有橐中空。嘐嘐聱聱,聲在橐中。曰:“噫!此鼠之見閉而不得去者也。”發(fā)而視之,寂無所有,舉燭而索,中有死鼠。童子驚曰:“是方嚙也,而遽死也?向為何聲,豈其鬼耶?”覆而出之,墮地乃走,雖有敏者,莫措其手。

  蘇子嘆曰:“異哉,是鼠之黠也!閉于橐中,橐堅而不可穴也。故不嚙而嚙,以聲致人;不死而死,以形求脫也。吾聞有生,莫智于人。擾龍伐蛟,登龜狩麟,役萬物而君之,卒見使于一鼠,墮此蟲之計中,驚脫兔于處女,烏在其為智也?”

  坐而假寐,私念其故。若有告余者,曰:“汝為多學而識之,望道而未見也,不一于汝而二于物,故一鼠之嚙而為之變也。人能碎千金之璧而不能無失聲于破釜,能搏猛虎不能無變色于蜂蠆,此不一之患也。言出于汝而忘之耶!”余俛而笑,仰而覺。使童子執(zhí)筆,記余之作。

  《黠鼠賦》翻譯

  蘇子在晚上坐著,有一只鼠正在咬東西。他拍床制止老鼠咬東西,聲音已經(jīng)停止了,又發(fā)出老鼠咬物的聲音。他讓童子用燭火照床下,有一個空的袋子。鼠咬物的聲音從袋子里發(fā)出。童子說“啊!這只老鼠被關(guān)閉在里面因而不能夠離開。”童子打開袋子看里面,寂靜得好像什么都沒有,童子拿起蠟燭尋找,袋子里有一只死老鼠。童子驚訝地說:“這剛剛還在咬東西,卻立刻死了?剛才是什么聲音,難道那是鼠的鬼魂嗎?”童子把袋子翻過來倒出老鼠,老鼠一落地就逃跑了,即使有敏捷的人,也措手不及。

  蘇子感嘆說:“這只老鼠真狡猾,讓人驚奇異啊!老鼠被關(guān)閉在袋子里,袋子堅韌因而老鼠不能夠咬洞的。因咬不穿袋子卻故意裝作咬東西,用聲音吸引人們的注意。還沒有死卻裝死,用死的樣子尋求逃脫。我聽說有生物,沒有比人智慧的了。人能馴服神龍刺殺蛟龍、捉取神龜狩獵麒麟,役使萬物并且統(tǒng)治他們,最后被一只老鼠利役使。陷入這只老鼠的計謀中,我對老鼠從像安靜的處女到像逃跑時的脫兔的這種突變感到驚訝,這里面人的智慧又體現(xiàn)在哪里呢?”

  之后就坐下來閉眼打盹,自己在心里想這件事的原因。好像有人對他說:“你只是多學而記住一點知識,但還是離‘道’很遠。你對自己不專一,卻對外物有二心,所以一只老鼠發(fā)出叫聲就能令你變色。人能夠在打破價值千金的碧玉時不動聲色,而在打破一口鍋時失聲尖叫;人能夠與猛虎搏斗,可見到蜜蜂和蝎子時不免變色,這是專一的禍患。這是你早說過的話,忘記了嗎?”我俯下身子笑了,仰起身子又醒悟了。我于是命令童子拿著筆,記錄下了這篇文章。

  《黠鼠賦》注釋

  夜:在夜里

  黠:狡猾。

  方:正在

  嚙:咬。

  拊:拍。

  止:制止。

  既:一會兒。

  止:停止。

  復:再、又。

  作:出現(xiàn)。

  使:派遣、讓。

  燭:用燭火照,這里作動詞用。

  橐:袋子。

  嘐嘐聱聱:這里是形容老鼠咬物的聲音。

  見閉:被關(guān)閉。見:被。

  發(fā):打開。

  寂:寂靜。

  索:尋找。

  是:這。

  方:剛剛。

  遽:立刻,就。

  向:剛才。

  為:是。

  豈:難道。

  覆:傾倒。

  墮:落,掉。

  走:逃跑。

  雖:即使。

  是:這。

  穴:咬洞,這里作動詞用。

  致:招引。

  擾龍伐蛟:擾,馴服。伐,擊,刺殺。此處指“擒”

  登:捉取。登龜,以龜殼占卜。

  君:統(tǒng)治,這里作動詞用。

  見使:被役使。

  脫兔于處女:起初像處女一樣沉靜(使敵方不做防備)然后像逃跑的兔子一樣突然行動,使對方來不及出擊,這里指老鼠從靜到動的突變。

  烏:何,哪里。

  惟:只。

  識:認識。

  覺:醒悟。

  狩:狩獵,捕獲。

  使:讓。

  走:逃跑。

  莫措其手:措手不及。莫:不(副詞)。措:安放。

  以形求脫:形,樣子,文中指老鼠死的樣子。

  既:已經(jīng)。

  生:生命。

  于:介詞,表示比較,相當于“比”。

  蠆:蝎子。

  役:役使,支使

  卒:最后,終于。

【《黠鼠賦》原文與翻譯】相關(guān)文章:

《黠鼠賦》原文與翻譯04-17

黠鼠文言文08-03

秋聲賦原文翻譯12-11

寒窯賦原文及翻譯04-16

《鼠畫逼真》原文及翻譯04-16

《趙人患鼠》原文及翻譯04-17

洛神賦的原文及翻譯04-16

《趙人患鼠》原文及翻譯(優(yōu))04-18

哀江南賦序原文翻譯01-06