郭貓兒原文及翻譯
郭貓兒原文及翻譯1
原文
揚州郭貓兒,善口技。庚申中(清康熙十九年),余在揚州,一友挾貓兒同至寓。比(等到)喚酒酣,郭起請奏薄技,于席右設圍屏,不置燈燭,郭坐屏后,主客靜聽。
久之,無聲。少之,群雞亂鳴,其聲之種種各別。俄聞父呼其子曰:“天將明,可以宰豬矣。”其子起至豬圈中飼豬,則聞群豬爭食聲,吃食聲,其父燒湯聲,進火傾水聲。其子遂縛一豬,豬被縛聲,磨刀聲,殺豬聲,豬被殺聲,出血聲,燖(xún,用沸水略燙)剝聲,歷歷不爽也。父又謂子曰:“天已明,可賣矣。”聞肉上案聲,即聞有買肉數錢聲,有買豬首者,有買腹臟者,有買肉者。正在紛紛爭聞不已,砉(huā)然一聲,四座俱寂。
【翻譯】
揚州有個叫郭貓兒的,擅長口技表演。清康熙十九年,我在揚州時,一位好友偕同郭貓兒一起來到我的住所。等到喝酒正快樂的時候,郭貓兒站起來,要求允許他略獻薄技以助興。郭貓兒在宴席右側擺設圍屏數扇,不放置燈燭,坐在屏后,主客也安靜下來,等著表演開始。
很長時間沒有聲音,過了一會兒,很多只雞(被驚嚇得)亂叫,種種不同的聲音各有各的特點。一會兒聽父親叫他的兒子說:“天快亮了,可以殺豬了。”兒子掙扎著起身后,到豬圈里喂豬。只聽群豬吃食、嚼食、爭食之聲,他的父親燒水、進爐、倒水聲,此起彼落。沒多久,少年捆來一頭豬,那豬被綁時的嘶叫聲,兒子磨刀、殺豬聲,豬被殺、出血聲,燙豬褪毛聲,都聽得清清楚楚的,沒有一處不像的。最后,父親對兒子說:“天已大亮,可以拿去賣了。”聽到把肉放到桌案上的聲音,接著又聽到了賣豬肉時數錢的`聲音,有買豬頭的人,有買豬內臟的人,有買豬肉的人。正當熱鬧時,突然“嘩!”地一聲,四周都安靜下來,(表演也結束了)。
【字詞翻譯】
善:擅長,善于
庚申:清康熙19年,公元1680年。(中國古代以天干地支紀年,六十年一輪回,配合作者信息,可知具體年份)
挾:邀請,偕同。
比:及、等到。
置:設置。
飼:喂養,喂食,泛指家禽。
潯(xún):褪毛的聲音。
砉(huā):擬聲詞,嘩的一聲,常用形容破裂聲、折斷聲、開啟聲、高呼聲等。
附:《揚州郭貓兒》閱讀題及閱讀答案
1.根據上下文意思,解釋下列字詞。
①挾:_____________________________________。
②俄:_____________________________________。
③藻技:___________________________________。
④歷歷不爽:_______________________________。
2.選文中作者一共寫了哪幾種聲音?
答:_____________________________________________________________。
3.從選文中我們可得知口技表演者郭貓兒表演的這段口技的主要內容是什么?
答:_____________________________________________________________。
4.翻譯“群雞亂鳴,其聲之種種各別。”
譯文:___________________________________________________________。
閱讀答案
1.①邀請、偕同②不久③小技(客氣說法)④清楚地聽,沒有差錯
2.群雞亂鳴聲,父呼其子并謂其子聲,子飼豬聲,群豬爭食聲、吃食聲,父燒湯聲,進火傾水聲,豬被縛聲,磨刀聲,殺豬聲,豬被殺聲,出血聲,剝聲,肉上案聲,買賣數錢聲,買肉聲
3.殺豬賣肉
4.許多雞亂叫,它們的聲音互不相同,各自有別
郭貓兒原文及翻譯2
郭貓兒
【原文】揚州郭貓兒,善①口技。庚申②(清康熙19年),余在揚州,一直挾③貓兒同至寓。比④喚酒酣,郭起請奏藻技,于席右設圍屏,不置⑤燈燭,郭坐屏后,主客靜聽。久之,無聲。少之,群雞亂鳴,其聲之種種各別。俄聞父呼其子曰:“天將明,可以牽豬矣。”其子起至豬圈中飼⑥豬,則聞群豬爭食聲,吃食聲,其父燒湯聲,進火傾水聲。其子遂縛一豬,豬被縛聲,磨刀聲,殺豬聲,豬被殺聲,出血聲,燖(xún)⑦剝聲,歷歷不爽也。父又謂子曰:“天已明,可賣矣。”聞肉上案聲,即聞有買賣數錢聲,有買豬首者,有買腹臟者,有買肉者。正在紛紛爭聞不已,砉(huā)⑧然一聲,四座俱寂。(節選自《虞初續志郭貓兒》)
【注釋】善:擅長,善于庚申:清康熙19年,公元1680年。挾:邀請,偕同。比:及、等到。置:設置。飼:喂養,喂食,泛指家禽。潯(xún):褪毛的聲音。砉(huā):擬聲詞,嘩的一聲,常用形容破裂聲、折斷聲、開啟聲、高呼聲等。
【譯文】
揚州有個叫郭貓兒的`,擅長表演口技。庚申年間,我(《虞初續志》作者鄭澍若)在揚州時,某次參加一場宴會,郭貓兒也應邀出席。酒過三巡,一位朋友偕同郭貓兒站起來,請主人允許略獻薄技以助興,主人爽快地答應了。
郭貓兒于是在宴席右側擺設圍屏數扇,不放置燈燭,坐在屏后,主客也安靜下來,等著表演開始。很長時間沒有聲音,過了一會兒(同《口技》中“少頃”),很多只雞(被驚嚇得)亂叫,種種不同的聲音各有各的特點。接著,少年的父親過來敲門說:「天快亮了,還不起來殺豬去賣!」少年掙扎著起身后,到豬圈里喂豬。只聽群豬吃食、嚼食、爭食之聲,他的父親燒水、進爐、倒水聲,此起彼落。沒多久,少年捆來一頭豬,那豬被綁時的嘶叫聲,少年磨刀、殺豬聲,豬被殺、出血聲,燙豬褪毛聲,都歷歷在耳,沒有差錯。
最后,做父親的對少年說:「天已大亮,可以拿去賣了。」不一會,即聽到把肉放到桌案上的聲音,接著又聽到了賣了肉后數錢的聲音,有買豬頭、豬內臟、豬肉的,也有討價還價聲、買賣雙方數錢聲。正當熱鬧滾滾時,突然「啪!」地一聲,四周都安靜下來。
【郭貓兒原文及翻譯】相關文章:
《史記·郭解傳》原文及翻譯12-20
《后漢書·郭太傳》原文及翻譯11-18
《宋史》原文及翻譯11-26
孝經原文翻譯[精選]11-27
《老子》原文及翻譯[經典]12-01
端午原文及翻譯06-08
《觀潮》原文及翻譯05-28
海棠原文翻譯05-30
古意原文及翻譯05-30
《論語》原文及翻譯12-06